Das am 7. Oktober vom Bundesgerichtshof gefällte Urteil zur Übersetzervergütung wollen die Buchverlage offenbar nicht in ihre Verträge umsetzen. „Seit dem BGH-Urteil und zumal seit Vorliegen der Urteilsbegründung verwenden die Verlage offenbar ihre Energie eher dazu, Sinn und Gehalt des Urteils durch kreative Ausdeutung und Vertragsgestaltung zu umgehen, statt weitere Gespräche mit den Übersetzern zu suchen“, [...]
Verlage wollen BGH austricksen
2. Dezember 2009 von Ilja Braun · 2 Kommentare · Kategorie: Allgemein · angemessene Vergütung · Arbeit · Branchen · Klagen · Kreativwirtschaft · Kulturwirtschaft · Literatur · Lizenzen · Politik · Urheberrecht · Urheberrechtsreform · Urteile · Verträge
Tags: angemessene VergütungÜbersetzerLiteraturübersetzerVerband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (VdÜ)
Übersetzer misstrauisch gegenüber Google
12. Juni 2009 von Ilja Braun · Keine Kommentare · Kategorie: Arbeit · Ökonomie · Geschäftsmodelle · Gewerkschaften · Kreativwirtschaft · Kulturwirtschaft · Literatur · Lizenzen · Urheberrecht · Verträge
Hinrich Schmidt-Henkel, 1. Vorsitzender des Literaturübersetzerverbands VdÜ, hat im „Börsenblatt des Deutschen Buchhandels“ für mehr Vertrauen zwischen Urhebern und Verwertern aufgerufen, die doch „gemeinsam an allen Verwertungsmöglichkeiten interessiert“ sein sollten. „Diese Gemeinsamkeit kann natürlich nur dort gelten“, schränkt Schmidt-Henkel ein, „wo der Verwerter [...] die ihm übertragenen Rechte tatsächlich nutzen kann und auch nutzt (andernfalls [...]
Tags: ÜbersetzerGoogle Book Settlementuse it or lose it
Informationen der Literaturübersetzer zum Vergütungsstreit
4. Juni 2009 von Matthias Spielkamp · Keine Kommentare · Kategorie: Bücher · Klagen · Kreativwirtschaft · Kulturwirtschaft · Literatur · Politik · Urheberrecht · Urheberrechtsreform · Verträge
Am 18. Juni 2009 werden fünf Klagen von Übersetzern gegen die Verlagsgruppe Random House vor dem Bundesgerichtshof verhandelt. Dabei geht es um die Angemessenheit der Vergütungen, die der Verlag – und die gesamte Branche – für Übersetzungen bezahlt. Die Literaturübersetzer sind die erste Berufsgruppe, die versucht, ihr Recht vor dem Bundesgerichtshof durchzusetzen. Der Übersetzerverband hat [...]
Tags: angemessene VergütungÜbersetzerÜbersetzerverbandÜbersetzungenBGHBundesgerichtshofLieteraturübersetzerRandom HouseVdÜ
Verband der Übersetzer: keine Einigung mit Verlagen zu angemessener Vergütung
12. Mai 2009 von Matthias Spielkamp · Keine Kommentare · Kategorie: Bücher · Kreativwirtschaft · Kulturwirtschaft · Literatur · Urheberrecht · Verträge
2002 wurde das so genannte Urhebervertragsrecht novelliert. Damit sollten die Urheber gestärkt werden, denn ihnen wurde durch das Gesetz ein Anspruch auf angemessene Vergütung verschafft. Immer wieder wird aus unterschiedlicher Richtung auf dieses Gesetz verwiesen, um zu zeigen, dass man nicht untätig sei dabei, die Position der Urheber zu stärken und ihnen tatsächlich mehr Einnahmen [...]
Tags: AGBangemessene VergütungÜbersetzerBestsellerBestseller-ÜbersetzerBGHBMJBundessparte Übersetzer im Verband deutscher Schriftsteller (VS)UhrbervertragsrechtVer.diVerband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (VdÜ)VerlageVerleger
Übersetzer wollen an E-Book-Erlösen beteiligt werden
11. Dezember 2008 von Robert A. Gehring · Keine Kommentare · Kategorie: Ökonomie · Literatur
Der Verband deutschsprachiger Literaturübersetzer (VdÜ) hat sich angesichts der Debatte um den Durchbruch des E-Books zu Wort gemeldet. Die Übersetzer wollen verständlicherweise an den zu erwartenden Erlösen aus der elektronischen Vermarktung übersetzter Werke beteiligt werden. In einer Pressemitteilung erklärt dazu der VdÜ-Vorsitzende Hinrich Schmidt-Henkel: “Es ist wichtig, sich mit den wirtschaftlichen Möglichkeiten des E-Books auseinanderzusetzen. [...]
Tags: ÜbersetzerE-BooksHinrich Schmidt-Henkel
Kulturpolitik in Europa: Ein Umschlag ohne Buch?
15. Juli 2008 von Matthias Spielkamp · Keine Kommentare · Kategorie: Kulturwirtschaft · Literatur
Der Europäische Rat der Literaturübersetzerverbände CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) hat eine Presseerklärung geschickt, in der er beklagt, dass die Europäische Union entschieden hat, die europäischen Übersetzerzentren nicht mehr zu fördern. Leider habe ich gerade keine Zeit zu recherchieren, daher kann ich nicht einschätzen, wie berechtigt der Vorwurf ist, dass die Entscheidung [...]
Tags: ÜbersetzerÜbersetzerzentrenÜbersetzungenCeatlEULiteraturübersetzerLiteraturübersetzungen


